365bet软件下载
学了日语也看不懂的四个日文汉字
“噺”这个和制汉字,就是取“新”的“故事”(话し)而来,新型态的会意字。这个字因为在原本的中文裡面没有,所以收录在中文字典裡的读音,取右边的“新”,读作“ㄒㄧㄣ”。
日本汉字“糀”,是某个品种的花吗?
▲日本“米麴”示意图▲
虽然“糀”这个字,看起来很像花,可能会以为是某个花的品种,但不是唷!其实“糀”也是和制汉字,读作“こうじkōji”,有另外一个更常见的写法,是“麹”,也就是米麴的意思。
其实现在几乎100%日本机关单位、协会都是写“麹”一字,不使用“糀”,所以可能连日本人都不一定知道这个字。会写作“糀”的原因据说是,“麹”一字从中国传到日本,中国使用麦制麴,但是日本是使用“米”,所以新造了“糀”一字。这个字因为非中文汉字,所以收录在中文字典上的读音,读成偏旁的“ㄏㄨㄚ”。
看起来很像鼻子的“畠”,其实跟鼻子100%无关
“畠”这个字,第一眼看到时,可能会以为是“鼻子”!但其实这个字与“鼻”一点关系都没有,是旱田、田地的意思。“畠”与“畑”读音相同,念作“はたhata”或是“はたけhatake”。两字意思也相同,都是旱田的意思。
“畑”一字有“火”有“田”,就是与一般水田做为对照,指旱田。而“畠”一字也相同,可以拆成“白”与“田”:白指的是不灌水耕作的田,乾掉后成白色,所以白色的田,就是旱田。所以跟“鼻”可是一点关係都没有喔!“畠”一样是和制汉字,但是中文古代也有这个字,意思与日文不同。中文字典裡收录此字日文意思的读音是“ㄊㄧㄢˊ”,是不是很好记呢?返回搜狐,查看更多